返回列表 发帖

童趣·天真的声音——法国电影蝴蝶主题曲

原  名:Le Papillon 译  名:蝴蝶 导  演:菲利浦慕勒Philippe Muyl 演  员:米歇尔塞侯(Michel Serrault,3届凯撒奖影帝)      柯莱儿布翁尼许(Claire Bouanich法国天才童星) 类  型:温馨喜剧 片  长:79 分钟 简  介: 她没有爸爸、只有妈妈,她不怕陌生人。 她的好奇心比大象还要大,她叫做丽莎,今年8岁。 中午放学,妈妈忘了接她回家, 丽莎不哭不闹,坐在咖啡店,被邻居爷爷发现。 脾气怪怪的爷爷,蒐集了各种美丽花蝴蝶, 还要去山上找「伊莎贝拉」,他说那是欧洲最稀有蝴蝶。 小女孩找不到妈妈,好怕被送到孤儿院, 丽莎也想看蝴蝶飞呀飞,可以跟爷爷一起去吗? 配乐:Nicolas Errera 蝴蝶 8岁的莉萨与搜集各种美丽花蝴蝶的爷爷偶然相遇,因为要寻找全欧洲最稀有、一只名叫「伊莎贝拉」的蝴蝶而开启他俩“不期而遇”的旅程。一路上,热情活泼的小莉萨有问不完的问题,冷静严肃的爷爷就某个层面来看,也只是另一个小孩子;于是,两个个性迥然不同的“爷孙”彼此斗嘴、嘲弄的画面,与诙谐机智、妙趣横生的对白成了全片令观众笑语不断的趣味所在,也是本片最成功的地方。 在法国吸引上百万名观众、票房突破2亿元的「蝴蝶」,由法国天才童星柯莱儿布翁尼许、三届法国西泽奖影帝米歇尔塞侯,以及擅长处理家庭喜剧的导演菲利浦慕勒、参与过艺术电影「情欲飞舞」和奥斯卡得奖影片「美丽心灵」的摄影师尼可拉斯海特共同织起一场充满鸟语阳光、绿草如茵、观看蝴蝶翩翩起舞的快意人生!全片不仅将法国阿尔卑斯山的自然景致拍得令人神往,导演更将隐含在人生中的哲理、心灵课题,以深入浅出的「儿童逻辑」方式让大人们在会心微笑之余思考学习。 《蝴蝶》( LE PAPILLON)是出温馨感人的电影,在法国上映时,吸引了百万名观众,票房大收。而这张电影原声带,也同样出色。配乐家 Nicolas Errera以钢琴还有弦乐为主要的基调,铺陈出轻缓优美的旋律,流泄出法式的浪漫情调,顺畅的乐章直到〈 L'ultime Voyage〉时,出现诡谲的低鸣音干扰,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变,聆听这张专辑,也彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻盈飞舞,跟人性间的纯良情感。 [em29]
            

            

TOP

            

TOP

主题曲歌词:

Pourquoi les poules pondent des oeufs? --Pour que les oeufs fassent des poules. 为什么鸡会下蛋? --为了蛋都变成小鸡。 Pourquoi les amoureux s'embrassent? --C'est pour que les pigeons roucoulent. 为什么情侣们要亲吻? --是为了鸽子们咕咕叫。 Pourquoi les jolies fleurs se fanent? --Parce que ca fait partie du charme. 为什么漂亮的花会凋谢? --因为那是诱惑的一部分。 Pourquoi le diable et le bon Dieu? --C'est pour faire parler les curieux. 为什么会有魔鬼又会有上帝? --是为了让好奇的人有话可说。 Pourquoi le feu brule le bois? --C'est pour bien rechauffer nos coeurs or. 为什么木头会在火里燃烧? --是为了我们象毛毯一样的暖。 Pourquoi la mer se retire? --C'est pour qu"on lui dise "Encore." 为什么大海会有低潮? --是为了让人们说:“再来点” Pourquoi le soleil disparait? --Pour l'autre partie du decor. 为什么太阳会消失? --为了地球另一边的装饰。 Pourquoi le diable et le bon Dieu? --C'est pour faire parler les curieux. 为什么会有魔鬼又会有上帝? --是为了让好奇的人有话可说。 Pourquoi le loup mange l'agneau? --Parce qu'il faut bien se nourrir. 为什么狼要吃小羊? --因为他们也要吃东西。 Pourquoi le lievre et la tortue? --Parce que rien ne sert de courir. 为什么是乌龟和兔子跑? --因为光跑没什么用。 Pourquoi les anges ont-ils des ailes? --Pour nous faire croire au Pere Noel. 为什么天使会有翅膀? --为了让我们相信有圣诞老人。 Pourquoi le diable et le bon Dieu? --C'est pour faire parler les curieux. 为什么会有魔鬼又会有上帝? --是为了让好奇的人有话可说。 ca t'a plu, le petit voyage? --Ah oui, beaucoup. 你喜欢我们的旅行吗? --非常喜欢。 On a vu de belles choses, hein ? J'aurais bien voulu voir les sauterelles. 我们看到了很多漂亮的东西,不是吗? --可惜我没能看到蟋蟀。 Sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? --Et des libellules aussi. A la prochaine fois, d'accord. D'accord. 为什么是蟋蟀? --还有蜻蜓。 嗯,也许下一次吧。 也许吧。 --Je peux te demander quelque chose? quoi encore? 我能问你点事情吗? --又有什么事? on continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes. --Pas question. 我们继续,不过由你来唱? --绝对不可以。 Je te pleures. --Non, mais non. 你不唱?我哭给你看哦! --不,不,不。 alors, c'est le dernier couplet. --Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas? 这是最后一段了。 --你是不是有点得寸进尺了呢? Pourquoi notre coeur fait tic-tac? --Parce que la pluie fait flic flac. 为什么我们的心会“滴答”? --因为雨会发出“淅沥”声。 Pourquoi le temps passe si vite? --Parce que le vent lui rend visite. 为什么时间会跑得这么快? --是风把它都吹跑了。 Pourquoi tu me prends par la main? --Parce qu'avec toi je suis bien. 为什么你要我握着你的手? --因为和你在一起,我感觉很温暖。 Pourquoi le diable et le bon Dieu? --C'est pour faire parler les curieux. 为什么会有魔鬼又会有上帝? --是为了让好奇的人有话可说。

            

TOP

返回列表