法国对台湾使用狠招:签名承认你是中国人,不然就卷包袱回国去
“对我们来说,台湾不存在了!”(Pour nous,Taiwan n’existe plus!)法国维耶省(la Vienne)省政府的承办人员,操著柔软的法语,神情坚定地对我说。
我愣了一下,先是以为自己昨夜梦还未醒,定了定神,稍微确定了一下这情境是真的。心想,又来一个不懂两岸情势的办事员,我急忙向她解释台湾的状况。承办员耐心地听完,又用美丽的法文说:“小姐,我很同情,但是对我们来说,台湾不存在了。”这又说得比上次更清晰,彷彿怕我听不懂她的法文似地。“台湾不存在了?”什么时候发生的事?承办人员冷冷地说:“从今年起!”
在法国的留学生几乎都有与各省政府(核发居留证的单位)争执的经验,许多同学因为护照内页的国籍栏(注意,重要的是护照内页,而不是封面加注了什么)写的是Republic ofChina,去领居留证时,便自然而然地被印上“中国人”。但在以前,只要以无比的耐力周旋,努力解释此“中华民国”非彼“中华人民共和国”后,承办人员就会摇摇头,一面说这根本是文字游戏,但仍会勉强接受,将居留证上的国籍栏改为“台湾人”。在法文中,填写国籍时,填的既不是国名,也非居住地,而是简单明瞭的“你是什么人”。一个来自法兰西共和国的人,国籍是法国人,来自美利坚合众国的人,国籍是美国人。所以来自中华民国的人,不能填中华民国,不能填中华台北,更没有中华民国在台湾这种事。法文这种精确的语言,无法包容中文的模棱两可,完全不留各自表述的余地,问题只有一个:你到底是台湾人还是中国人?既然台湾字样从未在护照国籍栏中出现,被写成中国人是很理所当然的事。
以前的确是承办人员不懂,搞不清“中华民国”及“中华人民共和国”这几个中文字的玄奥,台湾来的留学生则必须在这种刻意被创造的模糊中,凭一己之力,争取觉得对得起自己尊严的称呼。但是,这状况在今年有了改变,情势变得“明朗”,但明显地不是朝对我们有利的一方。省政府人员表示,这是官方政策,从今年起,台湾在法国官方眼中不复存在,所有来自Republic of China的人,都被併入“中国人”。我们气愤地当场拒绝签名,强力要求将国籍栏更正为“台湾人”,然而承办人员态度异常强硬,告诉我们不签名就别领居留证。意思很简单,签名承认你是中国人,不然就卷包袱回国去。我们拿出其他持有国籍栏为“台湾人”的同学的居留证,证明在法国的系统里,“台湾人”是存在的。承办人员两手一摊,解释说以前确实有“台湾人”这项,但是这在新核发的居留证中已被取消。对于这样的“一国两制”,承办员告诉我们:“是不合逻辑,但在我的国家,就如同在你的国家一般,很多事情都不合逻辑。”总之,他们收到上面指示,电脑系统也已全面更正。所以你是领也好,不领也罢,对法国来说,台湾就是不存在的。我觉得既羞辱又气愤!
我气承办人员的伪善,受不了她嘴巴上说同情,内心根本不为所动的态度。我气中共打压,竟然要在居留证这事上占人便宜。我气外交单位的毫无知觉,如果不是他们神经那么大条,法国的官方态度转变我早该知道,不用等到省政府被人冷言冷语,况且若是台湾官方不出面抗议,再多留学生到省政府吵架,甚至激烈地拒领居留证,也是枉然。
我更气自己的卑微!卑微到总是不忍心也不敢因为对名号的坚持,而让好不容易在国际舞台露脸的机会毀于一旦;卑微到在跆拳道得金牌那刻,还兴奋地向外国友人解释“看哪!中华台北就是台湾”;卑微到尽管新版护照上的台湾仍与中华民国并列,我都还亲吻地接受……只有在别人土地上吃闭门羹那刻,国内文字游戏的荒谬才被凸显出来。
尽管去发明一些只有在中文稍具意义,翻成其他什么话都不通的名词吧!如果这能让政治人物及台湾人民都感到安慰,那就做吧!可是,明天、后天、大后天、下个月、明年……,在这个言语精确的国度里,我们都将继续为台湾之名抗争!(作者为法国波堤耶大学研究生)2004.11.09 中国时报
|