河源学生社区's Archiver

k!tty k!tty 发表于 2004-11-20 23:14

『美国习惯用语』

close the books / cook the books
<P>我们已经给大家讲过两个以"书",也就是book这个字为主的习惯用语。今天我们再来给大家介绍两个。我们要讲的第一个就是 to close the books. To close the books原来是会计用的一个说法,也就是每年年底把公司的帐目结算好,做到收支平衡,从而结束一年的帐务。但是,现在,to close the books这个习惯用语的用途已经超越了会计的范围。它可以用于其它各个方面,意思是"结束了一项任务、一个计划或一个工程等"。我们来举个例子。这是一个记者在电视上说,警察结束了一个调查了多年的案件。这个记者说:</P>
<P>例句-1: The local police have closed the books on a murder case that is ten years old. Today they arrested a suspect who has confessed to killing a well-known businessman back in 1985.</P>
<P>他说:当地的警察结束了一件已经调查了十年的谋杀案件。今天,他们逮捕了一名嫌疑犯,他承认他在1985年时候杀害了一个有名望的商人。</P>
<P>美国是一个法治的国家。美国的法律名目繁多,但是在法律程序中有一个原则是司法人员必须遵守的。那就是:在没有经过正常的司法程序取得确凿证据前,涉嫌犯罪的人必须被认为是无罪的。这恐怕也是有些案件会拖好多年的原因。</P>
<P>******</P>
<P>我们再来举一个例子。这是一个在大学里修博士学位的学生在跟他的朋友说话。</P>
<P>例句2: To tell you the truth, I haven't seen any of my friends for the past three years because I was working on my PH.D. dissertation. But I've finally closed the books on it and I'm seeing people again like a normal person.</P>
<P>这个学生现在已经是博士了。他说:老实告诉你,过去三年我没有跟任何朋友见过面,因为我在写博士论文。现在我终于写完了。我可以像一个正常人一样重新跟我的朋友们取得联系了。</P>
<P>美国大学生,除了家里特别有钱的以外,一般都工作。在念本科的几年内,家长基本上为孩子承担经济责任。但是,到大学毕业念研究院的时候,大多数学生都得自己借学生贷款、或工作是来支付学费和维持生活。因此,不少念博士学位的人一面工作,一面写论文。这样一篇论文花三四年时间也是常见的。有的只好半途而废,放弃学位。</P>
<P>******</P>
<P>今天我们要讲的第二个习惯用语听起来有点怪。这个习惯用语就是to cook the books. To cook就是到厨房里去煮吃的东西。但是,to cook the books和厨房毫无关系。要懂得to cook the books这个俗语,首先就要知道book这个字在用做多数的时候,它不仅可以解释为几本书,而且还可以指"帐本"。To cook the books就是在做帐的时候做手脚,不如实地上报公司的盈利和开支。下面的例子是一个电台记者在报告新闻。</P>
<P>例句3: The police today are looking for the treasurer of the x-y-z company, who has disappeared after auditors discovered he had been cooking the company's books and two million dollars are missing.</P>
<P>这条新闻说:审计员发现某公司的财务员在帐本里做手脚,而且还少了两百万美元。这事被发现之后,公司的财务员突然失踪了。警察今天正在到处找他。</P>
<P>******</P>
<P>几个朋友合伙做生意是很普遍的事。但是只有在大家都很诚实的情况下,生意才能长期维持下去。要是有一个合伙人想欺骗其他伙伴,那么迟早会拆伙的。下面这个例子就是一个人在说他跟朋友合伙的经历。</P>
<P>例句4: The restaurant John and I own started to lose money two months ago. When I checked, I found out that John has been cooking the books and moved a big sum to his private account. I'm suing him to get the money back.</P>
<P>这个人说:我和约翰一起开的那个饭馆两个月前开始出现亏损。我调查了一下后发现约翰在帐本里耍了花招,虚报帐目,而且还把一大笔钱挪到他自己的帐户下。我正在告他,我要他把钱还出来。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 00:00

<P> bad-mouth / shoot sb. mouth off</P>
<P>今天我们要讲的两个习惯用语都是以"嘴巴"这个字为主的。嘴巴在英文里就是: mouth。嘴巴毫无疑问是人体最重要的部份之一。吃东西吸收营养要靠嘴,表达自己的思想也要靠嘴。然而,嘴巴也可能是一个危险工具。中国人常说:"病从口入,祸从口出"。</P>
<P>现在我们先来讲第一个习惯用语。To bad-mouth. Bad就是好坏的坏。在bad 和 mouth之间有一个连结号。To bad-mouth是一个动词。要是你bad-mouth某个人,你就是说这个人的坏话,企图损坏他的名誉。下面这个例子说明在日常生活中to bad-mouth是怎么用的。这是一个人在说他的朋友萨利。</P>
<P>例句-1: I really get tired of hearing Sally bad-mouth her mother and father. She never says anything good about them, and yet I know they are good decent people who give her everything she wants.</P>
<P>他说:萨利老是说她父母怎么不好。我真是听得烦死了。她从来也没有说过他们什么好话。然而,我知道他们都是很好,很正派的人。不管萨利要什么,他们都给她。</P>
<P>总的来说,美国人认为在背后说别人坏话是很不礼貌的。这并不是说美国没有那些爱搬弄是非,一天到晚东家长,西家短的人。但是,一般来说,讲别人坏话都是跟家里的人或很熟的朋友。所以,上面这个例句里说话的那个人肯定跟萨利很接近。</P>
<P>******</P>
<P>我们再来举一个例子。我们大家都可能见到过一种成天说别人坏话的人。下面是一个人在说他的同事。</P>
<P>例句2: You'll notice Bonnie's always whispering with someone in the office. She can't stop bad-mouthing other people. One thing Bonnie really enjoys is picking on others.</P>
<P>他说:你可以看到邦尼老是在办公室里跟别人交头接耳地讲话。她总是不断地在说别人坏话。挑剔别人是邦尼最高兴做的事。</P>
<P>******</P>
<P>下面我们再来讲一个跟mouth这个字有关的习惯用语,不过这个习惯用语非常生动。To shoot one's mouth off. To shoot 就是开枪。To shoot one's mouth off等于是把一个人的嘴巴比作一把上了子弹的枪。大家知道,枪一开就很危险。To shoot one's mouth off 就是一个人为了给在场的人造成深刻的印象而说一些本不应该说的话,而且还唠唠叨叨地说个没完,使别人感到很反感。我们来举一个例子。这是一个公司的总经理在责备他的助手泻露了公司的秘密。</P>
<P>例句3: Jones, why were you stupid enough to shoot your mouth off all over town about our plan to buy enough stock in that company to take it over? Now everybody knows what we're after and the price of the stock has gone up forty percent!</P>
<P>这个经理说:琼斯,你怎么把我们准备购买那个公司的股票,然后再把它接收过来的计划到处乱说呢。你真是够傻的。现在谁都知道了我们想干什么,股票的价格一下上涨了百分之四十。</P>
<P>每个公司在和其他公司竞争的方面都有自己的策略,而这都属于公司的机密,绝对不能泻露的。而这个助手如此不谨慎,实在很有被解雇的可能。</P>
<P>******</P>
<P>每个人都有一些不想让别人知道的事,但是有些人会把这些事告诉比较亲近的人。下面的例子是一个人在说他的弟弟,因为这个弟弟泻露了他的一些秘密。</P>
<P>例句4: It's true I told you Janet might be interested in me, but that was only my guess. How could you tell people at the party what I said? If you shoot your mouth off like that one more time, I won't tell you anything in the future.</P>
<P>这个哥哥说:是的,我告诉你珍尼特可能对我有意思,可是,那只是我的猜测而已。你怎么能在那次聚会上把我说的话告诉大家呢?要是你下次再这么胡说八道,以后我什么也不告诉你了。</P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2004-11-21 0:21:12编辑过][/color][/align]

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 00:57

put your money where your mouth is...<P>我们已经讲过好几个以"嘴巴",也就是英文里的mouth这个字为主的习惯用语。今天我们还要给大家介绍两个以mouth为主的习惯用语。第一个是: To put your money where your mouth is. To put your money where your mouth is是一种不很正式的方式告诉别人不要说大话,不如用钱来证明他说的话是确实的,或者是拿出证据,或实是际行动来。在下面这个例子里说话的人有一个朋友。他老是吹牛说他大学里的足球队是如何每次比赛都取胜的。这个人听的都厌烦死了,于是他对这个朋友说:</P><P>例句-1: Jack, you're talking big about how great your team is and how bad they'll beat my team Saturday. Okay, let's bet fifty dollars on who wins. Let's see you put your money where your mouth is!</P><P>这人说:杰克,你说了那末多大话,说你们球队有多好,他们星期六会如何把我的球队打得惨败。行,我们拿五十块钱来打赌,看看到底谁赢。让我们来看看你的话到底是不是确实。</P><P>******</P><P>我们再来举个例子。这是一个选民在评论他们州的州长。他说:</P><P>例句-2: The governor of our State talks about the need to improve public education but puts no money where his mouth is. He simply uses education as a reason to raise taxes but he never intends to spend money on it.</P><P>这个选民说:我们州的州长老是说有必要改进公共教育,但是在这方面并没有实际行动。他只是利用教育作为增加税收的理由,但是从来也没有把钱用在教育工作上的意图。</P><P>美国的中小学教育是个有争论的问题。基本上,大家都承认美国的中小学教育水平很低。学生的拼写能力很差,有的学生甚至不能写完整的句子。在数学和科学学科方面,学生的水平也不理想。由于美国是个由移民组成的国家,每年都有从亚洲国家移民到美国的中小学学生.这些学生就在数理化方面显得非常突出。</P><P>******</P><P>大家已经知道在英文里有各种不同的说法表示同意别人的观点。我们在这次节目里要讲的第二个习惯用语就是另一种说法。You just said a mouthful! Mouthful翻译到中文就是:一口,也就是吃一口饭,或一口菜的一口。但是这个意思跟我们现在讲的这个俗语没有多大关系。You just said a mouthful!的意思是:你说的非常对,也就是称赞说话的人,表示同意。现在我们来举一个例子。这是一个人在赞扬一位竞选连任的参议员所发表的讲话。这个人说:</P><P>例句-3: Senator, I want to tell you that you sure said a mouthful when you said taxes are too high and you'd work hard to lower them. Good to hear, and you can certainly count on my vote!</P><P>这个人说:参议员,你说税收太高,你要努力想办法来降低税收。我要告诉你,你说的完全正确。听到这样的话很高兴,我一定会投你一票的。</P><P>从这个例句我们可以看到,竞选官职的政界人士所发表的竞选演说会起多么大的作用。但是,目前越来越多的美国人开始对这类竞选演说表示怀疑,因为他们发现这些候选人在竞选的时候说的很好,做出种种保证,但是当选以后往往难以兑现。</P><P>******</P><P>我们再来给大家举一个例子。这是一个人在劝他的朋友要大胆地维护自己的权利,不要太软弱。他的这位朋友表示完全同意他的分析。</P><P>例句-4: Jeff, you said a mouthful! Yes, I've been very weak in the past always trying to avoid trouble; so I put up with a lot. But some people would take advantage of you if you don't stand up for your own rights.</P><P>这人说:杰夫,你说的完全正确。是的,我以前一直很软弱,总是设法避免麻烦,所以我总是忍受。但是,要是你不采取行动维护自己的权利的话,有的人就会欺负你。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 01:26

climb the wall / drive sb. up the wall<P>我们知道以wall这个字为主的习惯用语有不少。我们也已经讲过两个。Wall-to-wall和wallflower. Wall-to-wall就是屋子里挤的满满的。Wallflower 是一个女孩很害羞,参加舞会时老坐在靠墙的椅子上。今天我们再来给大家介绍两个跟wall这个字有关的习惯用语。第一个是:To climb the wall. To climb 就是爬,也就是爬树,或爬墙的爬。当一个人很担心,很烦恼的时候就可以用to climb the wall来形容。</P><P>有的时候,某一个人会使你感到很心烦,有的时候当你在等待某一件事的结局的时候也会让你心情焦虑不安,不知道其结果是好呢还是坏。比如说,美国的中学毕业生要是想报考大学都要参加一个叫做SAT 的考试,也就是学术智能考试。各大学根据自己不同的标准,根据一个学生的SAT 的考试成绩来决定是否录取他。换句话说,也就是一个学生的SAT成绩能决定他是否会被大学录取以及上那个大学。要是分数很高,那么这个学生就能进入自己梦想的大学,否则就只能上别的大学了。因此,等待SAT成绩的时候是很令人担心的。下面就是一学生在说他在等待的时候是如何的紧张。</P><P>例句-1: I'll be climbing the wall until I get the SAT results. My mother and dad will really be upset if the scores aren't high enough to get me into a first-class school.</P><P>这个学生说:在我得到学术智能考试的成绩前,我会心情很焦急,坐立不安。要是我的分数不够高,我进不了第一流大学的话,我父母亲会非常不高兴。</P><P>美国有几所很有名的大学,比如像哈佛,耶鲁,麻省工学院等。能够进入这些名大学不仅是很荣耀的事,而且毕业后也更容易找到好的工作。</P><P>******</P><P>美国的大中学校每年暑假都会给学生提供一些暑期活动,有的甚至可以让学生到国外去。下面就是一个学生在等待校方对他的申请的答复。</P><P>例句2: I've been climbing the wall lately just waiting for the school to decide on my application for the summer study program in France. I really want to see France, everybody says it's a beautiful country.</P><P>这个学生说:最近,我心里好焦急,因为我申请了去法国参加一个暑期学习班。我正在等待学校的决定。我真想去法国,每个人都说法国非常漂亮。</P><P>******</P><P>我们今天要讲的第二个习惯用语也是跟一个人的情绪有关的。这个习惯用语是:To drive someone up the wall. To drive可以有几种解释。最普通的就是开车。但是在这个俗语里,to drive解释为:促使。To drive someone up the wall就是某一个情况促使一个人非常紧张、难受或者是使他很烦燥。下面这个例子是一个人在说他的邻居。</P><P>例句3: That guy in the next apartment has been playing his trumpet for four solid hours now and it's driving me up the wall! I' about ready to go next door and tell him to stop all the noise.</P><P>这个人说:隔壁那套房间里的人吹喇叭已经吹了整整四个小时了。这简直快把我逼疯了。我真是要跑到他那里去,叫他不要再吹了。</P><P>美国人虽然住房一般比较宽敞,但是互相干扰的情况也经常发生。那怕是那些住在一栋栋小洋房里的人也会跟邻居产生矛盾。经常发生的就是嫌邻居放音乐的音量太大等。</P><P>******</P><P>每个人都有几个无话不谈的好朋友,但是这并不是说好朋友之间就没有矛盾。下面是一个人在跟自己的妈妈讲她的朋友。</P><P>例句4: Mary and I have been friends more than ten years. She's very nice and I like her a lot. But she likes to criticize me whenever I wear a new suit. It drives me up the wall every time she does it.</P><P>这个女孩对她母亲说:玛丽跟我交朋友已经有十多年了。她是一个很好的人;我也非常喜欢她。但是,我一穿新西装,她总是喜欢批评我。每次她挑剔我衣服的时候,我真是非常恼火。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 01:31

motor mouth / foot in mouth disease<P>今天我们要给大家介绍两个以"嘴巴"这个字为主的习惯用语- mouth。大家可能还记得上次我们讲过,to bad-mouth and to shoot one's mouth off. To bad-mouth就是说别人坏话; to shoot one's mouth off是指一个人在某种场合滔滔不绝地说一些不适时宜或者不该讲的话。今天我们要讲的第一个习惯用语是:Motor mouth. Motor就是发动机。现在,你可以猜到什么是motor mouth了。Motor mouth就是那种滔滔不绝,除了喘气之外,说话没完的人。这种人的嘴巴就像一部机器,或汽车一样,发动了以后就好象停不下来了。不过,虽然这样的人有时会使得亲戚朋友感到难受,但是,除了这个不太好的习惯以外,他们也可能是很好相处的人。下面这个例子就是在说一个说话没完的人。</P><P>例句-1: Dick is a nice guy. But he's such a motor mouth that people avoid talking to him. He just can't stop talking, and nobody else has a chance to get a word in the conversation.</P><P>这个人说:迪克是一个很好的人。但是,他一说话就没个完,人们都怕跟他说话。他说话的时候就是停不下来,在谈话的过程中,没有任何人插得进嘴。</P><P>******</P><P>这种说话不停,不让别人有机会发表观点的人往往是很让人讨厌的,至少,这些人缺乏礼貌,不尊重周围的人。下面是一个人的亲身体验。</P><P>例句-2: The Rosens' friend David is a real motor mouth. I never go to any event when he's invited. He talks on forever, jumping from topic to topic like he knows everything. But for some reason the Rosens seem to like him.</P><P>这句话的意思是:罗森家的朋友戴维德真是一个说话没完的人。不管什么活动,只要他们请戴维德,我绝不参加。他每次都说个没完,从一个主题跳到另一个主题,好像他什么都知道。不过,罗森夫妇不知为什么似乎很喜欢他。</P><P>******</P><P>滔滔不绝,说话像机器那样的人固然不讨人喜欢,但是,更严重的是有的人老是在不合时宜的情况下说不恰当的话。美国人说这种人有毛病,而且还有一个特殊的说法。这就是我们要讲的第二个习惯用语。Foot in mouth disease. Foot就是一只脚,disease就是病。Foot in mouth disease从字面上来解释,它的意思就是,把脚放在嘴巴里的病。当一个小娃娃把自己的小脚放到嘴巴里去的时候,人们会觉得很好玩。但是,要是一个大人想这么做的话,他就会显得很傻,很愚蠢,就像你意识到自己说错了话一样。下面是一个典型的出言不当的例子。</P><P>例句-3: Well, Pete did it again! He asked Mister Jones what his wife was doing these days. I guess he'd forgotten Missus Jones died last fall. Poor Pete: I have never seen a worse case of foot in mouth disease.</P><P>这个人说:"得!比德又犯了同样的毛病 。他问琼斯先生他的太太最近在干什么。我想他把琼斯太太去年秋天去世的事给忘了。可伶的比德。我从来没有见过比这样出语不当更严重的了。"</P><P>******</P><P>从某种程度上来说,每个人都有说错话的可能。下面我们要举的例子也很有趣。一个丈夫由于对妻子不忠诚而闹得家庭不和,他正在设法弥补跟妻子的关系。下面是他们的一个朋友在跟自己的太太说话:</P><P>例句-4: David is trying very hard to make up with his wife. But his sister said at the party last night that she would never live under the same roof with her husband if he had an affair like David. She has a real case of foot in mouth disease!</P><P>这个人对自己的妻子说:戴维德正在努力和他太太弥补关系。但是,他的妹妹昨晚在聚会上说,要是她的丈夫像戴维德那样有外遇的话,她是绝对不会再跟她的丈夫住在一起的。她真是有毛病,说话说得那么不恰当。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 01:41

take a walk / walk on eggshells<P>我们已经给大家介绍过两个以walk这个字为主的习惯用语。它们是:To walk on air and to walk the floor. To walk on air的意思是,一个人很高兴的时候走路轻飘飘的。to walk the floor是指一个人由于不知道怎么办,或者是担心某一件事的结果而坐立不安。今天我们再来给大家讲解两个以walk这个字为主的习惯用语。第一个是: To take a walk.大家可能都知道to take a walk就是散步。但是,这里讲的to take a walk可不是这个意思,并不是讲话的人邀请你一起去散步。刚好相反,这儿所讲的 to take a walk是非常不客气的一句话。它的意思是:出去,或滚开。所以,to take a walk作为俗语的时候要特别小心。下面这个例子里讲话的人正在发很大的脾气,对他讲话的对象毫不客气。他说:</P><P>例句-1: I don't want to listen to any more silly advice on how to run my life. Go on, take a walk - get out of here! I'm tired of looking at your stupid face!</P><P>这人说:别再告诉我,应该怎么管理我的生活,我不要听了。走,你给我出去,滚出去!看见你那张丑脸我就烦。</P><P>******</P><P>我们再来举一个例子。这是一个人在对他的合夥人讲话。这个合夥人经常通过一些小动作来欺诈他,因此他决定和他分手。他说:</P><P>例句2: I'm tired of all your lies! You've cheated me too many times and I no longer want to be partners with you. So take a walk - I never want to see you again!</P><P>这人说:我已经听够了你的谎话。你多次欺骗我,我现在不要再跟你合夥了。你走吧,我以后再也不想再见到你了。</P><P>在商业界,美国人竞争得非常激烈,欺诈行为也是存在的。这可能在那儿都是普遍存在的。但是,美国的司法制度使得人们有可能通过司法途径来取得公正的解决方法。可是,也有人批评美国的司法制度过于烦琐,律师收费昂贵,没有大笔钱难以得到他们的服务。</P><P>******</P><P>下面我们要给大家介绍的是一个非常形像的习惯用语。那就是:To walk on eggshells. Eggshell就是鸡蛋壳。大家都知道,鸡蛋壳是很脆弱的。你要是想在鸡蛋壳上走,你必须非常小心谨慎,因为你处于一个非常微妙和危险的地位。比如说,美国人对人工流产这个问题争论非常激烈。这个问题已经成为选民衡量候选人的标准之一。下面这个例子就是一个竞选官职的候选人在担心他即将发表的讲话。</P><P>例句3: I have to be very cautious in what I say about abortion. I know I am walking on eggshells. There are very strong feelings on both sides and I don't want to upset people any more than I have to.</P><P>这位候选人说:我在讲人工流产的问题上必须十分谨慎。我知道我处于非常微妙的地位。在这个问题上,争论双方的情绪都非常激烈。除了不得已,我不想让更多的人对我不满。</P><P>******</P><P>我们再来举一个例子。下面说话的人是一对夫妇的老朋友,而这对夫妇正在闹离婚。这使他感到左右为难。他说:</P><P>例句4: I've been friends with both Jack and Mary even before they got married twenty years ago. Now they're in the process of a nasty divorce and I feel like I'm walking on eggshells every time I talk to either one of them.</P><P>这人说:杰克和玛丽是在二十年前结婚的。在他们结婚前我就跟他们交朋友了。现在,他们正在闹离婚,互相争吵得非常激烈。每次我跟杰克或跟玛丽讲话的时候,我真是要非常谨慎小心。</P><P>美国的离婚率是比较高的。当然离婚总是一件不愉快的事,吵吵闹闹的,争夺财产是常事。但是,有些美国夫妇虽然经历了离婚这段不愉快的时期,但是他们在离婚后还是能保持友好关系,作为朋友来相待,甚至互相帮忙。有些人虽然离了婚,但是他们仍然跟以前的岳父母,或公公婆婆保持友好关系。这一点是人们都很赞赏的。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 02:01

walk on air / walk the floor<P>在今天我们要讲的两个习惯用语里,关键的一个字就是走路的"走",也就是:walk。在形容一个人很高兴,很得意的时候,中文经常说这个人走路轻飘飘,好像腾云驾雾一样。英文里也有类似的说法。这也就是我们今天要讲的第一个习惯用语。To walk on air。Air就是空气。走在空气上,那不就等于腾云驾雾了吗?To walk on air就是形容一个人非常高兴,走起路来轻飘飘。下面就是一个例子。</P><P>例句-1: Susan has been walking on air ever since she got the official letter that she's been accepted as a graduate student at the University of California. You know, she never thought she had a chance.</P><P>这句话的意思是:自从苏珊收到加州大学正式通知书,说她被录取为研究生以后,她真是轻飘飘的,好像腾云驾雾一样。你知道吗,她从来没有想到她会被录取。</P><P>在美国,大学本科毕业生是比较多的,但是一般人认为要想真正找到好的工作,事业有所发展,那还需要进研究院修一个硕士学位。要想在大学教书,或是在研究所,试验所工作,最好有一个博士学位。当然,美国也有不少不能进大学的人。</P><P>******</P><P>大多数人在工作单位都是想不断得到提升的。下面这个例子就是说一个人在知道自己被提升后感到很高兴,很飘飘然。</P><P>例句2: When I got the news I was being promoted to be Director of Marketing, I felt like walking on air. You know, this is what I've been after for years, and now I finally got it!</P><P>这个人说:在我得到被提升为市场部经理的消息后,我真是感到飘飘然,走起路来好像腾云驾雾一样。你可知道,为了争取得到提升,我化了好几年的功夫。现在,我终于得到了。</P><P>******</P><P>我们可以想像,这个人为了能够获得提升几年来也操了不少心。这种操心的心情和我们要讲的第二个习惯用语有密切关系。To walk the floor. Floor就是地板,或是地面。To walk the floor从字面上来解释,也就是:在地面上走。但是,我们现在讲的是习惯用语,所以to walk the floor就有其特殊的意思。To walk the floor,作为俗语,就是指一个人在担心一件事的结局如何,或者是他不知道该怎么办。To walk the floor这个俗语使我们在脑子里出现一个形像,那就是一个人非常紧张,坐不住,在屋里走来走去地徘徊。比如说,一个年轻人第一次在医院里等他太太生孩子时可能就会在产房门口来回地走来走去,心情很不安定。谈爱情的人有时也会如此。下面就是一个例子。</P><P>例句3: My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he's not sure he's ready to settle down and have a family.</P><P>这句话的意思是:和我同房间住的那个朋友前思后想了几个星期,考虑到底要不要向他的女朋友求婚。他很爱她,但是他自己也不清楚他现在是否已经准备安家立业了。</P><P>近年来,有一些美国年轻人不太想结婚,因为结了婚就有约束和家庭的责任,而且也不如单身生活那么自由。当然,到年纪大一些的时候,要建立家庭,养儿育女的想法就会强烈一些。上面这个例子里的人可能就是在边缘上。</P><P>******</P><P>我们再来举一个例子。在美国,属于中上层阶级的人一般都每年到医生那里去检查一次身体。下面这个人心情很紧张,因为他的医生在他的喉头发现一个肿瘤,不知是良性还是恶性,目前他正在等待切片检验的报告。他说:</P><P>例句4: I've been walking the floor for the past week waiting for the result of the test. I can't concentrate during the day, I have no appetite, and I can't fall asleep at night. This is simply torture. I sure hope it's not cancer.</P><P>这个人说:过去一个星期来.我正在等试验的结果,我真是弄得坐立不安。白天,我没法集中注意力,也没有胃口;晚上,我无法入睡。这简直就是折磨。但是,我真是希望不是癌症。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 02:04

one for the book / know sb. like a book<P>在这次节目里我们要给大家介绍两个以"书"这个字为主的习惯用语。大家都知道"书"在英文里就是book. 我们每天都会听到或看到许多各地发生的事情,有的事情很普通,不太引人注意。可是,有的事情非常特殊、非同寻常。不管是这件事是特别好笑,还是这件事特别令人害怕,有的事就是能引起人们的注意,而且在事过境迁以后还深深地留在人们的记忆中。这就是我们今天要讲的第一个习惯用语:one for the books. One for the books就是指一件非常特殊的事情,特殊到值得记载到书里去的程度。下面我们要举的例子就是一个人在告诉我们一个飞行员是怎样死里逃生的。他说:</P><P>例句-1: Did you hear about that pilot who had to jump out of his plane at twenty thousand feet? His parachute didn't open. But he wasn't even scratched - he landed in a twelve foot snow bank in the mountains. Now, isn't that one for the books!</P><P>这个人说:你听说那个飞行员不得不在两千英尺高的空中从他的飞机里跳出来的事吗?他的降落伞没有张开。可是,他一点都没有受伤。他着地的时候刚好落在一座山上。那里积了十二英尺厚的雪。这可真是闻所未闻的事。</P><P>这种事情确实很少有,但是,这件事是真的,绝不是造出来的。</P><P>******</P><P>下面要举的一个例子也很特殊,大家可能会不相信,但是这件事也确实是真的事情。这是一个人想给自己的朋友介绍女朋友,但是谁知道这两个被介绍的对象以前已经有人给他们介绍过了。这个介绍人说:</P><P>例句2: I try to fix Michael up with my sister's classmate Mary. But I was stunned to see that they knew each. It so happened that they were introduced by someone before but weren't attracted to each other. Well, this is something really for the books.</P><P>这人说:我想把我妹妹的同学玛丽介绍给麦克。可是当我发现他们早已认识真是把我给愣住了。原来以前已经有人给他们介绍过,但是他们互相不感兴趣。这种事可真是从来没听说过。</P><P>******</P><P>下面我们再给大家介绍一个和book这个字有关的习惯用语:to know someone like a book. To know someone like a book就是对某人非常了解,了解他的一身经历,他的脾气、他的观点、想法和希望等。下面是一个丈夫在说他非常了解他的太太。</P><P>例句3: We've been married now for thirty years - long enough to know my wife like a book. I can tell what she is thinking about before she knows it herself.</P><P>这位丈夫说:我们已经结婚三十年了,我对我的妻子是非常了解的。有的时候她自己还不清楚自己在想什么,我就已经知道了。</P><P>能够做到这样真是不容易。有不少夫妻结婚几十年还不了解对方。这样的夫妇关系一般都不太好。在美国,夫妻关系出现问题的时候往往会寻求精神病专家来给他们分析和治疗。这些专家经常会鼓励他们加强交流,让对方明了自己的想法。因此像上面这个例句里的丈夫那么了解自己的妻子也是难能可贵的。</P><P>******</P><P>美国人经常说某个人是个perfectionist。所谓perfectionist就是那种做事非常认真,而且还要求把事情做得完美无缺的人。这样的人工作起来很辛苦,因为他们总是对自己的工作不满意,认为还有改进的余地。下面是一个人在说他的朋友。</P><P>例句4: Jack told me that he's going to take everything easy when he starts his new job at a big company. But since I know him like a book, I don't believe a word of what he is saying. I'm sure he'll continue working very hard trying to be perfect.</P><P>这个朋友说:杰克告诉我等他到那个大公司开始新的工作以后,他不会再那么认真,要求自己一切做得完美无缺。可是,我对他实在是太了解了,所以我根本就不相信他的话。我肯定他还会继续刻苦地工作,想办法做得十全十美。</P><P>其实,要求自己把工作做得完美并没有什么不好,但是有些人要求把每件工作都做的十全十美。这是不可能的。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 02:09

Sunday best / Sunday driver<P>今天我们要给大家讲解的两个习惯用语都是以"星期天"这个字为主的。"星期天"在英文里是怎么说的?Sunday. 信基督教的人星期天都去教堂做礼拜。在这个世纪初的时候,星期天除了去教堂外没有什么事情可做,因为大多数的商店和娱乐场所都关门。现在可不同了。基督徒仍然去教堂做礼拜,但是,除此以外人们可以去逛商店,看电影和参加其它娱乐活动。在美国,大规模的足球和棒球比赛都是在星期天举行的。今天我们要讲的第一个习惯用语既显示了以往的星期天,也反映了当今星期天的情景。这个习惯用语就是:Sunday best. 在美国和其它西方国家,人们星期天去教堂的时候总是穿的非常正式,非常漂亮。所以,Sunday best就是指一个人最漂亮的衣服。当然,你也可以穿这些衣服去出席像婚礼那样的特殊场合。Sunday best实际上也就是我们所说的那种留着出去做客人时候穿的衣服。下面就是一个例子。</P><P>例句-1: I'm leaving work early tonight. I want to go home and put on my Sunday best because I am going out with a very special friend to try that new French restaurant we hear is so good.</P><P>这个人说:我今天准备早一点下班。我要先回家去换上我的漂亮衣服。因为我要跟一个非常特殊的朋友一起去那个新开张的法国饭馆去试一试。我们听说那个饭馆非常好。</P><P>******</P><P>美国也经常有人给别人介绍男朋友或者是介绍女朋友。当然,被介绍的男女双方都会设法穿得很漂亮,好给对方一个好印象。下面是一个年轻人正在发愁,因为他不知道穿什么衣服去才好。他说:</P><P>例句2: Well, I don't know what to wear. As a matter of fact, I don't have any decent clothes. But everybody says I've got to put on my Sunday best if I want to impress the girl. But I can't afford to buy a new suit.</P><P>这个年轻人说:我不知道穿什么好。事实上,我根本没有什么像样的衣服。但是,每个人都说,要是我想给那个女孩子留下好印象的话,我一定得穿得非常漂亮。可是,我没有那么多的钱去买新的西装。</P><P>******</P><P>下面我们再给大家介绍一个和Sunday有关的习惯用语。Sunday driver. Driver就是开车的人。Sunday driver就是指那些开起车来很慢、很胆小的人。有些老年人平时不太出门,唯一出门的时候就是星期天开车到教堂去。他们往往开车开得很慢、很胆怯。当然,许多人都很讨厌这些Sunday drivers,特别是那些爱开快车的人。下面就是一个正在路上开车的人在说话。</P><P>例句3: Darn it! I wish I could get around this guy in front of me -- he must be a Sunday driver. He's only going thirty miles an hour and everybody else is going at least fifty.</P><P>这个人说:真讨厌,我真希望我能超过前面那辆车。那人肯定是一个开慢车的人。他的速度只有每小时三十英里,而其他所有的人都至少开每小时五十英里。</P><P>美国各地关于开车速度的规定也有不同。当然,在市区内交通拥挤的地方车速就比较低,一般是每小时二十五英里。但是,高速公路的车速就要快多了,一般是每小时五十五英里,但是也有车辆比较少的高速公路允许开六十五英里。车速的快慢也是美国人经常争论的一个问题,有的人主张提高车速,有的人认为提高车速会发生更多车祸。</P><P>******</P><P>下面是一个儿子在说他为他爸爸开车开得太慢而感到担忧。他说:</P><P>例句4: My dad is eighty-five and naturally he drives much slower than before. He said that he doesn't care if people consider him a Sunday driver so long as he feels safe. But he doesn't realize that to drive too slowly can be dangerous too.</P><P>这个儿子说:我爸爸已经八十五岁,他比以前开车开得慢多了.这也是自然的。他老是说,只要他感到安全,别人说他开车开太慢他不在乎。可是,他不知道车开得太慢也是危险的。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 02:22

stand on one's own two feet...<P>to stand on one's own two feet</P><P>to throw oneself at someone's feet</P><P>在美国的成语和俗语中,有不少是围绕着"脚"这个字构成的,"脚"这个字在英文里就是 foot ,多数就是 feet。在美国的成语和俗语中,以 foot 或 feet 这个字为主的俗语为数还不少,它们的意思也各不相同。</P><P>今天我们要给大家再介绍两个由 foot 或者 feet 这个字组成的俗语。第一个是:to stand on one's own two feet。 To stand on one's own two feet 的意思恐怕不难猜到。一个人如果能站稳脚跟的话,他就一定能独立自主,靠自己的力量来办事。我们下面要举的一个例子是一位父亲担心他的儿子吸毒或酗酒,所以在劝告他的儿子:</P><P>例句-1: Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no.</P><P>这位父亲说:"儿子呀,有的人为了要你合群也许会劝你喝酒或吸毒。但是我希望你能够独立自主,拒绝他们的引诱。"</P><P>那些能够独立自主的人的确很令人钦佩。下面就是一个例子:</P><P>例句-2: Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters don't always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists.</P><P>这个人说:"比尔·布朗在国会当议员已经二十年了。选民们不一定都同意他的观点,但是他们倒很欣赏他在对各种提案投票时的那种独立自主精神。不管那些游说者给他施加多大压力,他都按自己的决定投票。"</P><P>今天我们要讲的第二个习惯用语是: to throw oneself at someone's feet。 To throw oneself at someone's feet 这个俗语可以解释为:公开对某人表示爱慕。比如说,一个男子在幻想自己未来的婚事,他对他的朋友说:</P><P>例句-3: I'm still looking for the right girl to marry. And when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of her life with me.</P><P>他说:"我现在还在物色一个我认为合适的女孩作为我的妻子。一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,恳求她作为我的终身伴侣。"</P><P>To throw oneself at someone's feet 还可以解释为:为了得到一些好处而溜须拍马,或拜倒在某人脚下。下面的例子是说一个被判了罪的犯人:</P><P>例句-4: The prisoner who has been convicted as a traitor threw himself at the feet of the judge and begged for mercy.</P><P>这句话的意思是:"那个被定罪为叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他发发慈悲。"</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 02:47

my heart stood still / hear-to-heart talk<P>My heart stood still</P><P>heart-to-heart talk</P><P>从科学的角度来看,人的心就是人体内输送血液的重要部份。但是,对我们大多数人来说,人的心要比这意义深远的多,它不仅是维持生命所不可缺少的一部份肌体,而且也是人的各种感情的源泉。今天我们再来讲两个和"心",也就是英文里的 "heart"这个字有关的习惯用语。首先,我们要讲的是:My heart stood still。我们上面已经说过,"heart"就是心, stood 就是 stand 的过去时,意思是站着, still 就是静止的、不动的。大家可能从字面上已经猜到 My heart stood still 的意思了。 My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或惊恐,以致你的心脏都几乎停止跳动了。我们来举个例子吧:</P><P>例句-1:"My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash."</P><P>这个人说:"当我看到那辆汽车穿红灯的时候,我知道我们要撞车了。我的心都好像停止跳动了。"</P><P>这种心情不仅会出现在自己处于危险的时候,在看到别人遭到危险的时候也同样会产生类似的情景。下面这个例子就能说明这一点:</P><P>例句-2: "I have to tell you my heart stood still when I saw that baby fall into the water. But that boy jumped right in after the kid and pulled him out before he went under -- that boy deserves a medal!"</P><P>这个人说:"我告诉你,当我眼看那小孩掉下水去的时候真是把我吓得几乎连心都停止跳动了。但是,那个年轻人立即就跳到水里,还没等那小孩沉下水去,就把他救了出来。他真应该得到一枚奖章!"</P><P>我们要介绍的第二个和 heart 这个字有关的俗语是: heart-to-heart talk。 Heart-to-heart talk 的意思就是两个人很严肃、很坦率地谈论一些私事。 Heart-to-heart talk 翻译到中文就是"坦诚地谈话",或者是"促膝谈心"。比如说,当一个妻子发觉他的丈夫在赛马方面花的钱太多,她可能就要和她丈夫好好地进行一次 heart-to-heart talk。或者,一个工作人员老是迟到早退的话,他的老板可能就要把他找到办公室来进行一次 heart-to-heart talk。下面我们来举个例子吧:</P><P>例句-3: "Son, you and I have to sit down and have a heart to heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college."</P><P>这位爸爸说:"儿子,你我得坐下来好好谈一谈关于你的学习成绩问题。你要是想进一个好大学的话,你得把分数提高才行呀。"</P><P>虽然美国有几千所大学,但是要进入一个好大学的话,竞争性还是很强的。美国的大学,特别是那些有名的大学,录取学生的时候不仅要看你考试成绩,而且还要看这个学生的社会活动是否活跃,体育运动是否积极。这些学校的学费也特别贵。当然,成绩突出的话就能得到奖学金。这就是为什么这位爸爸要和他儿子谈心的原因。</P><P>今天我们讲了两个和 heart 这个字有关的俗语。</P><P>第一个是 My heart stood still。这是指一个人因为受到惊吓而他的心似乎都停止跳动了。</P><P>我们今天讲的第二个俗语是 heart-to-heart talk。 Heart-to-heart talk 就是谈心。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:08

<P>to have a heart</P><P>cross my heart</P><P>人的心是我们喜、怒、哀、乐各种感情的源泉,因此"心"这个字出现在美国不少的成语和俗语中也就不足为奇了。在大多数情况下,人心显示出来的是人类感情善良的一面,例如慷慨。要是有一个人对你说: "Aw, come on -- have a heart!"</P><P>To have a heart 要是从字面上来解释那就会毫无意义了,因为每个人生下来都是有一颗心的。To have a heart 是一个俗语,它的意思就是要求别人对说话的人表示同情,或者是要求别人帮助他。</P><P>下面我们要举的例子是一个十六岁的男孩在请求他的爸爸让他用家里的新汽车。根据美国法律,一个孩子到了十六岁就可以通过考试拿到驾驶执照,也就是说可以开汽车了。</P><P>在美国,凡是一个家庭里有这种年龄的孩子的话,那你就会经常听到这样的请求。这个男孩对他爸爸说:</P><P>例句-1: "Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight."</P><P>这个孩子说:"爸爸,请你发发善心,让我用那辆新汽车吧。我今天晚上请我的女朋友杰尼出去玩,这个约会可是很重要的呢!"</P><P>一般来说,家长都不太愿意让孩子开自己的汽车,因为许多年轻人往往喜欢开车开得很快,这样容易出车祸。即便事故不严重,修理汽车的价格也很贵。何况,十几岁孩子由于事故而死亡的例子也不少。</P><P>我们要举的第二个例子是一个问朋友借了钱的人在请他的朋友宽容一些时间:</P><P>例句-2: "Charlie, I know I've owed you the hundred bucks for a long time. But, have a heart: give me a little more time because I really don't have it right now."</P><P>这个人说:"查理,我知道我借你一百块钱已经好久了。但是,请你做做好事,再宽容我一点时间,因为我现在确实没有这笔钱。"</P><P>下面我们要讲解的一个俗语是美国人日常生活中经常用的:cross my heart。 Cross my heart 在中文里的意思就是"保证"或者"发誓"等。一个小孩会说:cross my heart 来让你相信他说的话是真的。例如:</P><P>例句-3: "Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle."</P><P>这个孩子说:"比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。"</P><P>Cross my heart 这个俗语用的面是很广的,不仅小孩常用,大人也经常用这个俗语。例如,有的谈恋爱的人就用 cross my heart 来向对方表白自己的真情。下面就是一个例子:</P><P>例句-4: "Honey, cross my heart, I've never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that's the truth!"</P><P>这个人对他的女朋友说:"亲爱的,我向你发誓,自从我见到你以来,我从来也没有对别的女人看过一眼。这可是千真万确的呀!"</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:17

give one a hand / foot the bill...<P>give me a hand</P><P>foot the bill</P><P>blow out</P><P>lock, stock and barrel</P><P>hook, line and sinker</P><P>每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。</P><P>比如,美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me hand"就是"给我一只手。"可是,它的意思却是"帮我一下忙。"</P><P>另外一个例子是: "Foot the bill."</P><P>"Foot"的意思是 "一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。"Foot the bill."并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。</P><P>另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:</P><P>例句-1:"We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie's birthday because our car had a blow-out."</P><P>这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:"由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。"</P><P>还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。</P><P>下面两个习惯用语就是很好的例子。</P><P>一个是"Lock, stock and barrel",另外一个是:"Hook, line and sinker"。</P><P>Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。</P><P>我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:</P><P>例句-2:"Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel."</P><P>这句话的意思是:"洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来"。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。</P><P>Hook, line and sinker虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:</P><P>例句-3:"I warned Sally not to believe that man's stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out that he owed everyone in his office money."</P><P>他说:"我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。"</P><P>刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:22

<P>doggy bag</P><P>sunny side up</P><P>over easy</P><P>在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。</P><P>Doggy这是字是dog,也就是"狗"这个字的形容词。Bag大家都知道是"口袋"的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:</P><P>例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."</P><P>这个人对服务员说:"请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。"</P><P>尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:</P><P>例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."</P><P>她说:"昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。"</P><P>尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.</P><P>Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:</P><P>例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."</P><P>要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.</P><P>也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:</P><P>例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."</P><P>F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."</P><P>那位先生说:"小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。"</P><P>而那位女顾客说:"我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。"</P><P>今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:</P><P>第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:23

<P>to be led by the nose</P><P>under your nose</P><P>今天我们要讲的习惯用语是和鼻子,也就是和nose这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具,也是我们的呼吸器官,是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高价钱。</P><P>在这次节目里,我们要介绍另外两个和鼻子有关的习惯用语。第一个是 to be led by the nose。To be led by the nose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末to be led by the nose在一般情况下的用法是怎么样的呢?下面这句话就是一个例子:</P><P>例句-1:"Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose."</P><P>这句话的意思是:"埃德的太太是一个个性很强的人,埃德简直就是被她牵着鼻子走。"</P><P>下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告:</P><P>例句-2:"Remember, Son, don`t let other people lead you around by the nose. You'll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing."</P><P>这位爸爸说:"儿子,你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力,做你认为是对的事,那你的日子会过得好得多。"</P><P>下面我们要讲的一个词汇是 under your nose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。最后,他的太太给他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他太太就会说:</P><P>例句-3:"See, they were right under your nose the entire time."</P><P>她说:"瞧,你的眼镜一直在你的鼻子底下。"</P><P>Under your nose的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。</P><P>我们再举个例子来说明under your nose的用法:</P><P>例句-4:"Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum? He cut three paintings from their frames and walked out with them right under the guards' noses."</P><P>这个人说:"你有没有在报上看到关于那个去博物馆偷东西的贼有多么大胆的消息吗?他把三幅画从镜框里割了下来,然后就竟然在警卫的鼻子底下带出了博物馆。"</P><P>以上我们讲了两个和鼻子,也就是nose这个字有关系的习惯用语。第一个是 to be led by the nose,这是被别人牵着鼻子走的意思。今天讲的另一个词汇是 under your nose,意思是没有看到就在自己身边的东西。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:24

<P>in hot water</P><P>to throw cold water on something</P><P>英语里有好些习惯用语都和"水",就是water这个字有关系。有的用:hot water;还有的用:cold water or deep water。在英语里用这些词汇组成的习惯用语就和水一样普遍。但是,它们都有一个共同的特点,那就是它们一般都含有贬意。今天我们要向大家介绍两个用water这个字组成的习惯用语。第一个是:in hot water. In hot water的意思并不是"在热水中"。它的确切意思是指某人或某些人出境困难,遇到非常麻烦的问题了。举个例子来说吧:</P><P>例句-1:"Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman."</P><P>这句话的意思是:"乔伊现在可是难办了,因为他的女朋友最近发现他另外还有一个女朋友。"</P><P>我们再举一个例子:</P><P>例句-2:"That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now he's in hot water with the government."</P><P>这是说:"那个电影演员想在缴纳所得税的时候弄虚作假,可是给税务局发现了。现在,他可麻烦了。"</P><P>今天要讲的另一个和water有关的习惯用语是: to throw cold water on something. To throw cold water on something和中文里说的"泼冷水"意思完全一样。下面的例子是一个人在说他办公室里发生的事:</P><P>例句-3:"Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it."</P><P>他说:"办公室里所有的人都认为我的主意很好,就是我们的老板给我泼冷水。"我们再举一个例子。这是一个儿子在说他的爸爸:</P><P>例句-4:"I had planned on going to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasn't sure he had the money to pay my tuition for so long."</P><P>他说:"我一直想上医学院。可是,那天我爸爸给我泼冷水,说他不一定有能力替我付那么多年的学费。"</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:27

poker face / close to your vest<P>扑克牌是美国人的一种传统性消遣。最普遍的一种扑克牌游戏就叫poker。中文里的「扑克牌」也许就是从poker这个游戏的名字得来的。玩poker这种游戏需要有技巧,还要碰运气,另外你还得有点冒险精神。由于poker在美国人当中十分普遍,因此有许多牌桌上的说法也就逐渐地成了人们日常的用语了。今天我们要介绍两个和poker这个游戏有关的词汇。第一个是poker face. Poker face的意思就是脸上毫无表情,不露声色。这对于玩牌的人来说是很重要的,因为每个人都想猜测谁手里的牌好,谁手里的牌次。可是,要是你摆出一付poker face的话,谁也猜不出究竟你手里的牌怎么样。</P><P>我们来举一个例子,看看poker face在日常生活中的用法。例如,你的同事对你说:</P><P>例句-1:I never know whether my boss likes my work or not -- he is a real poker face!</P><P>他说:"我从来也不知道我的老板到底喜不喜欢我的工作。他脸上可真是一点表情都没有。"还有的人去看牙大夫的时候心里非常紧张,可是脸上却装得若无其事。</P><P>下面这个人说的也是同样的情况:</P><P>例句-2:I tried to keep a poker face even though I was scared to death when I went back to my doctor to hear the results of my lab tests. But I admit I gave him the biggest smile of my life when he told me the tests were negative and there was nothing wrong with me.</P><P>他说:"当我去医生那里去看试验结果的时候,我害怕得要死。可是我尽量装得若无其事。不过,当大夫告诉我化验结果是阴性;我没有问题的时候,我对他笑了,我大概一辈子也没有笑得那么高兴的。"</P><P>******</P><P>玩牌的时候脸上不露表情的人往往都很谨慎,把牌放在靠胸口的地方,免得给别人偷看。这在英文里就是 close to the vest。Close to the vest用在一般情况下就是指一个人非常小心不让别人知道他在干什么。</P><P>我们先来听听一位记者的讲话:</P><P>例句-3:Two other governors have already announced that they will run for president in the next election but the governor of our state is still keeping his plans close to his vest -- nobody is sure what he will do.</P><P>这是说:"另外又有两位州长宣布他们决定参加下一届的总统竞选。可是我们的州长还是对他的计划保密,谁也不知道他究竟参不参加。"</P><P>下面一个例子是一个大公司的总裁在告诉一位同事一个机密的消息,但是要他不要说出去:</P><P>例句-4:John, keep this close to your vest but I want to tell you our company is going to merge with a big New York corporation -- they'll announce it sometime next week.</P><P>他说:"约翰,我要告诉你,我们的公司要和纽约的一家大公司合并了,他们下星期内就要宣布。不过你知道就行了,不要往外说。"</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:29

<P>to cry in one's beer</P><P>cry baby</P><P>有不少美国人经常到酒吧间去,一面喝酒,一面聊天。还有的人在心情不好的时候喜欢到酒吧间去喝酒解闷。我们今天要讲的第一个俗语就是和这种习惯有关的。</P><P>To cry in one's beer,的意思是坐在酒吧间里对着啤酒哭,自己可怜自己。比如说,一个人在劝他的朋友:</P><P>例句-1: Come on, Joe! Instead of sitting around in a bar all day crying in your beer about not having any money, why not get off your bottom and go out and look for a job!</P><P>这个人说:行了,乔伊!与其成天坐在酒吧间里,为了没有钱而可怜自己,你为什么不振作起来到外面去找个工作呢!"</P><P>看来自我可怜的人是没有人同情的。下面这个例子是一个学生在发表他对同房间一个学生的看法:</P><P>例句-2: I'm tired of hearing my roommate crying in his beer about how hard it is to get good grades. If he'd stay home and study instead of going out every night, I'm sure he'd do a lot better in his classes.</P><P>这个学生说:我那同宿舍的同学老是自我可怜,说要得到好分数是多么的难。我听得都烦死了。要是他每天晚上呆在家里念书,而不是老出去玩,我肯定他的成绩会好得多。</P><P>******</P><P>大家有没有碰到过一种老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些琐事的人?美国人把这种人叫作:cry baby。大家都知道cry就是"哭",baby就是"小娃娃"。顾名思义,你们肯定知道cry baby的意思了。下面的例子又是一个人在劝他的朋友:</P><P>例句-3: Come on, Jack, you're twenty years old--don't be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining.</P><P>这个人说:行啦,杰克,你已经二十岁了,别有点儿事就哭。我们大家都会碰到一些问题的。但是,你得想办法来解决问题,而不能老是抱怨。</P><P>许多人都怕去看牙大夫。但是,美国牙大夫一般都用麻药。为了保护牙齿,大夫经常安排病人每年清洗牙齿两次。下面是一个爸爸在说他的儿子:</P><P>例句-4: Bill, don't be such a cry baby about going to the dentist: all he's going to do is clean your teeth. Look at your little sister--she's not making a fuss about it.</P><P>这位爸爸说:比尔,别为了去看牙就哭哭啼啼的。他只是替你洗洗牙而已。看看你的妹妹,她就没有这样大惊小怪的。</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:30

<P>to put on the dog</P><P>to go to the dogs</P><P>美国人总是说:狗是人的最好的朋友。许多美国人对家里的狗就好像对待家里的人一样好。有钱人还往往会出几千美元去买一只稀有品种的狗,我们今天要讲的一个俗语就和这种现象有密切关系的:to put on the dog。</P><P>To put on the dog就是摆排场给别人看。大概一百多年以前,一些有钱的人往往化很多钱去买一只稀有品种的小狗来显示自己很有钱。一些阔太太们经常在接待客人的时候把一只小狗抱在腿上来眩耀自己的阔气。当时耶鲁大学的学生就创造了to put on the dog这一说法来嘲笑那些暴发户。我们来举一个例子吧:</P><P>例句-1: Joe Doak is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars. He's bought the biggest house in town and a Mercedes 600, and talks about buying some riding horses.</P><P>这句话的意思是:乔多克自从他阿姨去世,留给他一千万美元遗产以后,他可真是摆阔气。他买了城里最大的一栋房子,还有一辆奔驰600型号的汽车。他还在说要买几匹马供他骑马玩呢。</P><P>看来有钱的人也不都是那样挥霍的。下面就是一个例子:</P><P>例句-2: I had this friend in the army who was the son of one of the richest men in the country. But what I like about him was that he never put on the dog to show off his money.</P><P>这句话的中文意思就是:我在部队服役的时候有个朋友,他的爸爸是美国最有钱的人之一。我很喜欢这个朋友,因为他从来也不眩耀自己多么有钱。</P><P>******</P><P>和to put on the dog意思相反的一个俗语是:to go to the dogs。To go to the dogs这个俗语的意思就是:变得很穷,彻底破落。比如说,在十九世纪的时候,美国西部发现金矿的地区出现了一个又一个新的城镇。许多人到那里去淘金,都想发家致富。可是后来怎么样了呢?</P><P>例句-3: As soon as the gold was all gone, these towns went to the dogs almost overnight. Everybody moved away, and these places are ghost towns now, with the wind whistling through the empty houses and shops.</P><P>这句话的意思是:等到金子都淘光了,这些城镇一下子就被人遗弃,彻底完蛋了。那里所有的人都走了,剩下的只有风在吹过空房子和商店的时候发出的沙沙声音。</P><P>这是社会变迁造成的结局。但是,人为的结局更加悲惨:</P><P>例句-4: I always thought my friend Pete had a good future. But then he got hooked on heroin and lost his job and his wife--I never saw a man go to the dogs so fast!</P><P>这人说:我总以为我的朋友彼徳是很有前途的。但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了。我从来没有看到过任何人破落得那么快的!</P>

k!tty k!tty 发表于 2004-11-21 03:31

<P>to keep one's eye on the ball</P>
<P>eye-opener</P>
<P>我们再给大家介绍一个又eye组成的俗语:To keep one's eye on the ball。To keep one's eye on the ball这个常用语原先是来自球类运动,如网球、高尔夫球、垒球等。你一定要把眼睛看准了才能打到这些球。下面这个垒球运动员说的话就能说明问题:</P>
<P>例句-1: We were playing Chicago there and the crowd was yelling and booing and waving handkerchiefs to distract us. But I kept my eye on the ball, swung as hard as I could and hit a home run. That Chicago crowd sure quieted down as I jogged around the bases.</P>
<P>这位垒球手说:"我们那时正在芝加哥和当地一个球队比赛,看球的人群又喊又嚷,还挥动手绢想分散我们的注意力。可是,我集中精力,使出所有的劲儿来打球,结果打了一个本垒打。这下,当我沿着垒跑的时候,芝加哥的观众就变得很安静了。"</P>
<P>让我们来举一个汽车推销员的例子吧。这个人家里有些事不顺心,使他在工作时很分散精力。于是,他的老板就把他叫到办公室去对他说:</P>
<P>例句-2: Tom, your sales record is way down the past six months. You've only sold 17 cars all this time. You'd better start keeping your eye on the ball, or you'll find yourself looking for another job.</P>
<P>这位老板说:"汤姆,你的销售量在过去半年里一直很低。你在这段时间里一共才卖了十七辆汽车。你还是集中注意力地工作,否则,你恐怕得另找工作了。"还有一个由eye这个字组成的、非常有用的习惯用语是eye-opener。Eye-opener是一个字。</P>
<P>Eye-opener有两个意思,一个是表示惊奇,就像下面这个女子所表达的情绪:</P>
<P>例句-3: Of course, John and I have had a few problems, just like most married couples. But I always felt we had a good, solid marriage. So it was a terrible eye-opener when I opened the letter he'd left on the kitchen table and found out he'd run off with his old college sweetheart.</P>
<P>这个被抛弃的妻子说:"当然,约翰和我是有一些矛盾,就像大多数夫妻一样。但是,我一直认为我们的婚姻是有牢固基础的。所以,当我打开他留在厨房桌上的信,知道他和他以前大学里的女朋友出走了的时候,我真是非常惊奇。"</P>
<P>Eye-opener的另一意思是:开阔了眼界。请听下面这个例子:</P>
<P>例句-4: Seeing those color films the astronauts took off the earth on their flight to the moon was certainly an eye-opener. I never realized how beautiful and how lonely our planet looks hanging there in space.</P>
<P>这句话的意思是:"看到宇航员在登上月球时拍的那些有关地球的彩色照片真是开了眼界。我从来也不知道我们的地球在空间是这么美丽、这么孤单。"</P>

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.