ヤoヤ﹖千万别翻译
<P>1、老师让学生翻译“五讲四美三热爱”,学生翻译为:Five talks, four beuties and three lovers.
老师大惑不解,让另一学生将这英文翻成汉语,学生翻译为:
和4个美人谈了5次话,有3个成了情人。
</P>
<P>2、You see see,you see see,people mountain and people sea!
你看看,你看看,人山人海!
</P>
<P>3、You color wolf!If you are not three not four, I will give you some color t
o see see and let you roll eggs!
你个色狼!你要是不三不四,我就给你点颜色瞧瞧,叫你滚蛋!
</P>
<P>4、Car water,horse dragon.
车水马龙
</P>
<P>5、某学校欢迎外宾,各处张贴标语,均为中英对照,“好好学习 天天向上”下边写的是
“Good Good Study, Day Day Up”。 </P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2004-9-12 15:24:38编辑过][/color][/align]
<P>昨天看到原来"马马虎虎"是"horse horse tiger tiger"</P><P>我同学问可不可以说成"double horse double tiger".</P><P>FAINT//</P> <P> 汗~~</P> <P>那句 I will give you some color t
o see see 我们常用耶</P><P>我们问候人的时候还说:Long time no see</P> <P>汗```</P><P>晕``</P>
页:
[1]